Дипломные и Курсовые работы

КОРЗИНА

[ ... ] шт.
Оформить
VirtueMart
Ваша корзина пуста.
Дипломы > Иностранные языки, Лингвистика > Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

Артикул: 145
Количесво листов: 82
Дата добавления: 24-08-2011
Стоимость работы:
1 500 руб.

  • СОДЕРЖАНИЕ
  • ИСТОЧНИКИ
  • ЗАДАТЬ ВОПРОС
Введение 6
1 Экономическая терминология как особый пласт языка 10
1.1 Сущность термина 10
1.2 Структура терминов 12
1.2.1 Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний 12
1.2.2 Использование терминов - сложных слов 14
1.2.3 Однословные термины в английском языке 16
1.3 Место термина в системе языка 21
1.3.1 Степень терминологизации лексических единиц 21
1.3.2 Терминология и терминосистема 23
2 Технические способы перевода англоязычных терминов 28
2.1 Определение способа перевода 28
2.2 Прямой и косвенный перевод 28
3 Перевод на русский язык экономических терминов 43
3.1 Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода 43
3.1.1. Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ 45
3.1.2. Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ 48
3.1.3. Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ 49
3.2. Сопоставление терминов английского и русского языков на семасиологическом уровне 50
3.2.1. Многозначность и вариантность соответствий в переводе 53
3.2.3. Безэквивалентные термины 60 Выводы 66
Заключение 69
Библиографический список 73
Словари 78
Источники 79
Приложение А 80
Александрова Н. Г. Тенденции развития современной экономической терминологии в английском и русском языках. Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках: Межвузовский сборник научных статей / Н. Г. Александрова. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2000. - 215 с.
Андрианов С. Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии. Тетради переводчика. Вып.2. / С. Н. Андрианов. - М.: Международные отношения, 2004 - 241 с.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - М.: Высш. шк., 2003. - 302 с.
Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. / И. В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
Ахманова О. С. Лингвистические проблемы перевода. Сборник статей. / О. С. Ахманова, В. Я. Задорнова. - М.: МГУ, 1998. - 73 с.
Бархударов Л. С. Курс лекций по теории перевода. / Л. С. Бархударов, Я. И. Рецкер. - М., 1998. - 263 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. / Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2005. - 240 с.
Борисова Л. И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. / Л. И. Борисова. - М.: ВЦП, 1999. - 135 с.
Борисова Л. И. Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский. / Л. И. Борисова. - М.: ВЦП, 2000. - 171 с.
Борисова Л. И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах. / Л. И. Борисова. - М.: ВЦП, 2003. - 168 с.
Борисова Л. И. Особенности семантики общенаучной лексики. Диссертация. / Л. И. Борисова, канд. филол. наук. - М., 2006. - 351 с.
Борисова Л. И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах. / Л. И. Борисова. - М.: ВЦП, 2007. - 114 с.
Борисова Л. И. Пособия по научно-техническому переводу (методологический обзор). / Л. И. Борисова. - М.: МПУ, 2000. - 72 с.
Борисова Л. И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Учебное пособие. / Л. И. Борисова. - М.: МПУ, 2001. - 208 с.
Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. / Е. В. Бреус. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.
Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. / Е. В. Бреус. - М.: Изд-во УРАО, 2001. - 104 с.
Бурак А. Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. Этап 1: уровень слова. / А. Л. Бурак. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2002. - 176 с.
Ванников Ю. В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. / Ю. В. Ванникова. - М., 1998. - 240 с.
Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. докт. филол. наук. / М. Н. Володина. - М., 1998. - 178 с.
Воробьева М. Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте. Научная литература. Язык, стиль, жанры. / М. Б. Воробьева. - М.: Наука, 2000. - 215 с.
Глушко М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. / М. М. Глушко. - М., 2004. - 198 с.
Головин Б. Н. Роль терминологии в научном и учебном общении. Термин и слово. / Б. Н. Головин. - Изд-во ГГУ им. Н.И.Лобачевского, 2000. - 127 с.
Грайс Г. П. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. / Г. П. Грайс. - М.: Лингвистическая прагматика, 2005. - 297 с.
Гринев С. В. Введение в терминоведение. / С. В. Гринев. - М.: Московский лицей, 1998. - 309 с.
Даниленко В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. / В. П. Даниленко. - М., 2003. - 280 с.
Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. / В. П. Даниленко. - М.: Наука, 1999. - 246 с.
Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. / Т. Л. Канделаки. - М.: Наука, 2001. - 168 с.
Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. / О. Каде. - М.: Международные отношения, 2001. - 317 с.
Капанадзе Л. А. О понятиях «термин» и «теминология». Развитие лексики современного русского языка. / Л. А. Капанадзе. - М., 2005. - 289 с.
Кожина М. М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. / М. М. Кожина. - Пермь, 2002. - 325 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспек ы): Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. /В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1999. - 253 с.
Комиссаров В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. ч.II / В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов. - М.: Высшая школа, 2001. - 287 с.
Кутина Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы. Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. / Л. Л. Кутина. - М.: Наука, 2000. - 199 с.
Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. / Л. К. Латышев. - М., 2001. - 300 с.
Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. / Д. С. Лотте. - М., 2001. - 158 с.
Митрофанова О. Д. Язык научно-технической литературы как функциионально- стилевое единство: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / О. Д. Митрофанова. - М., 2005. - 47 с.
Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). / Л. Л. Нелюбина. - М.: МОПИ им. Н.К.Крупской, 2000. - 110 с.
Нелюбин Л. Л. Перевод и прикладная лингвистика. / Л. Л. Нелюбин. - М.: Высшая школа, 1998. - 207 с.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. - М., 2001. - 260 с.
Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. / А. И. Новиков. - М.: Наука, 2003. - 215 с.
Новикова Л. Н. Выявление стилеобразующих возможностей творческих элементов научного текста. Теория и практика английской научной речи. / Л. Н. Новикова. - М.: Изд-во Моск. ун-та, ред. М. М. Глушко, 1999. - 324 с.
Овчаренко В. М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение. Современные проблемы терминологии в науке и технике. / В. М. Овчаренко. - М., 2001 - 215 с.
Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. / А. Л. Пумпянский. - М.: Наука, 2006. - 304 с.
Разинкина Н. М. Развитие языка английской научной литературы. / Н. М. Разинкина. - М. : Наука, 2003. - 212 с.
Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. / Н. М. Разинкина. - М. : Высшая школа, 2000. - 180 с.
Разинкина Н. М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков). Учеб. пособие / Н. М. Разинкина. - М. : Высшая школа, 2004. - 271 с.
Рейман Е. А. О нетерминологической лексике научных текстов. Особенности стиля научного изложения. / Е. А. Рейман. - М., 2006. - 247 с.
Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. Вопросы терминологии./ А. А. Реформатский. - М.: Издательство АН, 2000. - 192 с.
Рябцева Н. К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. / Н. К. Рябцева. - М.: Флинта, 2000. - 600 с.
Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). / Э. Ф. Скороходько. - Киев: Изд-во Киевского университета, 2003. - 91 с.
Страхова B. C. Грамматическое описание как вид текста. Язык как коммуникативная деятельность человека / В. С. Страхова. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1999. - 178 с.
Салимовский В. А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи. / В. А. Салимовский. - Иркутск, 2001. - 134 с.
Суперанская А. В. Общая терминология: Вопросы теории. / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1999. - 243 с.
Татаринов В. А. Теория терминоведения. / В. А. Татаринов. - М.: Московский лицей, 2006. - 311 с.
Терминасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. / С. Г. Терминасова - М., 2000. - 215 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). / А. В. Федоров. - М., 1999 - 225 с.
Филатова Л. А. О явлениях универсализации в научном стиле. Научные доклады высшей школы. / Л. А. Филатова. - М: Филологические науки, 2001. - 145с.
Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. Языковая система и речевая деятельность. / Щерба Л. В. - М., 2004. - 404 с.
СЛОВАРИ
Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам: 35.000 терминов/ Сост. Терехов Д. Ю. - М.: Аскери, 1999. - 512 с.
Большой англо-русский политехнический словарь. The comprehensive English-Russian scientific and technical dictionary: В 2-х т / С. М. Баринов и др.: М.: Руссо, 2003. - Т. I - 701 с; Т. II - 718 с.
Борисов А. Б. Большой экономический словарь: 10 000 терминов. - М.: Книжный мир, 2003. - 895 с.
Климзо Б. Н. Русско-английский словарь слов и словосочетаний, используемых в научно-технической литературе. - М: "ЭТС", 2001. - Т. 1. - 648 с., Т. 2. - 336 с.
Пивовар А.Г. Большой финансово-экономический словарь. - М.: Экзамен, 2000. - 1064 с.
Циммерман М. Е., Веденеева К. Л. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. - М.: Наука, 2003. - 735 с.
Lingvo 12.0: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2008.
ИСТОЧНИКИ
1 Annual Report 2009 of European Bank for Reconstruction and Development (www.ebrd.com).
2 Independent Auditors’ report 2009 of Kamaz Group (www.KAMAZ_group.ltd.ru).
3 Финансовый отчет за 2009г. компании «Asterix, ltd.».
4 Устав международной компании «Far East Forest Company Limited».
5 Бухгалтерский отчет за 3й квартал 2009г. компании «Far East Forest».
6 Sub-Saharan Africa Project Financing (http://fpjs-africa.com/ dk;jsessionid=F07).
7 Far East Forest Mid-Year Financial Recap 2009.
8 CAMP Alatoo Annual Report 2009 (www.camp.kg).
9 Consolidated Financial Statements For the Year Ended 31 December 2009 (RussBank-IFRS).
10 Legal Services Contract № HLHH-225-2009-A100, «Vostoklesprom».
11 Lease Agreement №143, 2009, «Expert» Agency», Limited Liability Company.
12 Contract on account in Russian rubles №ТI-14-199, Commercial Bank Filial «PromServiceBank» Limited.
13 Far East Forest Executive Summary 2010.
14 Wikimeda Foundation Year-Over-Year Comparison, July-December 2009VS2008
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта
Ваше имя*
Введите контактное лицо
Ваш E-mail*
Введите корректный электронный адрес.
Телефон для связи*
Введите контактный номер
Тема работы или Артикул*
Укажите тему работы
Вопрос по работе*
Напишите Ваш вопрос
Защитный код Защитный код   Обновить
Введите защитный код.
Стоимость работы: 1 500 руб.

Часто задаваемые Вопросы

  • 0
  • 1
  • 2
  • 3
prev
next

А может получиться так, что я сделаю предоплату, а за работу никто не возьмётся?

Если мы не сможем выполнить заказ, в течение двух-трёх дней после оформления заказа мы обязательно позвоним Вам и сообщим об этом.

Подробнее

Можно ли приобрести у вас уже готовую работу?

Да, в компании имеется база данных готовых работ - рефератов, курсовых и дипломов по всевозможным предметам, которые уже защищались в недавнем прошлом.

Подробнее

Может ли быть такое, что работа будет скачана с Интернета?

Нет, работа не может быть скачана из Интернета. Работу пишет преподаватель индивидуально под Ваш заказ, используя материалы печатных изданий

Подробнее

Может ли возникнуть ситуация, когда мой заказ выполняет мой преподаватель?

В нашей компании подобная ситуация исключена. При оформлении заказа студенты и аспиранты указывают название учебного заведения. Мы внимательно следим, чтобы автор не был вашим преподавателем.

Подробнее

Можно ли в вашей компании заказать диссертацию?

Можно. Заказ диссертационной работы осуществляется через наш сайт или можно связаться по телефонам, указанным на сайте. При этом необходимо указать свою специальность, тему исследования, а также приложить имеющиеся материалы. После определения стоимости работы и сроков ее выполнения к работе приступает наш ...

Подробнее

В какой срок после выполнения работы можно вернуть ее на корректировку?

Наши клиенты могут предъявить претензии и замечания по работе в срок до двух недель после ее получения. Дальнейшие корректировки будут выполняться платно.

Подробнее

Работа, выполненная вашими специалистами, не была зачтена. Можно ли ее переделать?

В случае, если работа не была зачтена, заказчику нужно отправить свои претензии и пожелания на наш электронный адрес.

Подробнее

Какие сведения необходимо указать при оформлении заказа?

Чтобы оформить заказ, нужно обязательно указать требования к работе, в частности ее тему, объем, требуемые правила оформления (шрифт, поля, интервалы и так далее). При наличии плана работы, методических указаний и прочих дополнительных материалов, их необходимо приложить к заказу для более эффективной работы ...

Подробнее

Какие гарантии качества работы вы можете предоставить?

Все работы выполняются в строгом соответствии с требованиями заказчиков. Если мы беремся за выполнение Вашей работы, это означает, что мы берем на себя ответственность за нее. В случае если Ваш научный руководитель делает замечание к нашей уже совместной работе, мы безоговорочно беремся за корректировки любой степени сложности. Примечание: в случае если нам была предоставлена заведомо ложная инструкция по выполнению работы (неправильная методичка, неправильный план, неправильная тема, неправильное количество страниц и т.д.), мы не меняем эти условия ...

Подробнее

Кто выполняет работы?

С нашей компанией сотрудничают аспиранты и преподаватели ВУЗов, имеющие богатый опыт написания студенческих работ.

Подробнее

Что нужно сделать, чтобы заказать работу?

Заказать работу можно двумя способами: можно заполнить заявку в соответствующем разделе нашего сайтаможно позвонить по телефонам, указанным на нашем сайте.

Подробнее

Отзывы

  • lilyarutkinaСпасибо большое за помощь в написании диссертации. Очень хорошая работа. Защитила на отлично. 15.04.2020 20:27
  • Mariamm NorЗдравствуйте, дошли руки написать отзыв) Обращалась в феврале месяце а помощью в написании курсовой работы по экономике, а так же 2 отчетов по практике) Хочу сказать спасибо за выполненные в срок работы, очень выручили меня. 09.04.2020 12:12
  • МанькаСпасибо за написание диссертации и двух практик, защитилась удачно! Вот дошли руки написать отзыв.Всем рекомендую. 25.03.2020 19:36

Наши Авторы

LiveZilla Live Help